ennemidupeuple

Categories:

Двуязычие и спутанность мышления

Для российских популярных блогеров наука с философией остановились где-то в 1930, ничего более позднего они не признают, ну и не знают. В старые времена, особенно в гуманитарных науках, социологии, психологии,  было много слов и не было цифр, что, по-видимому, облегчает восприятие идей дилетантами широкого профиля. Вот и по вопросу эффекта двуязычия на развитие детей  Сапожник цитирует древнюю мудрость «основоположников», подвязывая ее к вечнозеленому украинскому вопросу:

  • Выготский пишет: «В областях, где детское население с самого раннего возраста находится под влиянием двух различных языковых систем, когда ребенок, не усвоивший еще хорошо формы родного языка, начинает овладевать еще одним или двумя языками чужими, мы наблюдает печальные формы речевого развития. Дети часто, особенно в неблагоприятных условиях, не овладевают до конца ни одной языковой системой в совершенстве ни с фонетической, ни с синтаксической, ни со стилистической стороны. Родной язык засоряется примешиваемыми к нему элементами чужой речи, различные языковые формы, несогласуемые и внутренне чуждые друг другу, ассимилируются». Результат: то более, то менее испорченный диалект родного и чужого языка.

При всем уважении к труду первопроходцев, их исследования вряд ли могли как следует прояснить подобную очень сложную, многофакторную проблему. 100 лет назад не было нынешней науки проведения статистического анализа на основе "big data". В результате, "я считаю", "Эпштейн полагает" и тому подобное заменяло реальные данные. Как отделить спутанность мышления из-за двуязычия от специфики данной местности, особенностей образования, структуры занятости населения и массы других факторов, влияющих на развитие детей? Без современного аппарата сбора и анализа данных это невозможно, поэтому детальный анализ заменялся общефилософскими, ничем не обоснованными,  сентенциями вроде "каждый народ имеет свою особую манеру группировать вещи и их качества, их действия и отношения для того, чтобы их называть".

Я не проводил подобный глубокий анализ, не моя специальность, но опыт работы с двуязычными у меня был. Был у нас аспирант: мать-немка, отец-француз, до 8 лет жил в Германии, остальная школа и высшее образование - Франция. Оба языка родные, без акцента, по утверждению носителей. Хотя его немецкий остался "детским", как говорили немцы, высшее образование все-таки во Франции. По-английски говорил без следа характерного французского акцента, скорее имелся некий неопределенно-немецкий. Хорошо говорил и по-японски, по-видимому, формирование в двуязычной среде помогло стать полиглотом. Закончил самую престижную Grande Ecole, прекрасно защитился, ушел из науки в старт-ап, там вырос, хорошо зарабатывает, женился, ребенок. Всем бы такую "спутанность мышления".

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your IP address will be recorded